﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Перевод: Parkan

2
00:00:26,000 --> 00:00:27,830
Земля. Мир светлого будущего!

3
00:00:27,830 --> 00:00:32,390
Благодаря изобретению Сизума-привода,
которое привело к
Третьей Энергетической Революции,

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,470
человечество вступило в
новую эру процветания.

5
00:00:39,940 --> 00:00:42,930
Но за внешней картиной
мира и благоденствия

6
00:00:43,010 --> 00:00:45,780
в непримиримой борьбе
схватились два противника.

7
00:00:48,020 --> 00:00:51,980
Организация Большого Огня,
жаждущая захватить мир.

8
00:00:53,060 --> 00:00:55,620
Клянемся в верности
Большому Огню!

9
00:01:16,710 --> 00:01:19,020
Ей противостоит команда
Экспертов Справедливости,

10
00:01:19,020 --> 00:01:23,040
которые вместе создали
Международную Полицейскую
Организацию

11
00:01:23,250 --> 00:01:25,480
для борьбы с Большим Огнем.

12
00:01:25,560 --> 00:01:30,520
Один из них - отважный мальчик,
который управляет

13
00:01:30,590 --> 00:01:32,580
самым могущественным
роботом в мире.

14
00:01:32,660 --> 00:01:34,890
Его зовут Дайсаку Кусама!

15
00:01:36,670 --> 00:01:38,830
В атаку, Робо-гигант!

16
00:01:44,870 --> 00:01:59,740
РОБО-ГИГАНТ

17
00:02:00,020 --> 00:02:04,760
День, когда Земля остановилась

18
00:02:11,000 --> 00:02:14,230
Росийское подразделение
организации Б.О. докладывает:
Сизума-приводы не работают!

19
00:02:14,270 --> 00:02:16,500
Запрашиваем разрешения
прекратить операцию!

20
00:02:16,740 --> 00:02:18,230
Телеграма с
мобильной базы в Англии:

21
00:02:18,310 --> 00:02:20,870
Анти-Сизума поле Фоглера
настигло нашу базу.

22
00:02:20,940 --> 00:02:22,780
Мы эвакуируемся с базы!

23
00:02:22,780 --> 00:02:27,550
Говорит Нью-Йорк!
Объясните ситуацию!
Когда закончится операция?!

24
00:02:27,720 --> 00:02:30,710
Дайте информацию, когда
Сизума-приводы запланировано
снова включить!

25
00:02:30,920 --> 00:02:32,320
Это Арабские силы
быстрого реагирования!

26
00:02:32,320 --> 00:02:35,420
Наши Сизума-приводы отключаются,
так что мы больше не сможем
с вами связаться!

27
00:02:35,630 --> 00:02:36,960
Пожалуйста, ответьте!

28
00:02:36,960 --> 00:02:42,990
Это отделение на Аляске.
Наш агент-огнемет...

29
00:02:43,030 --> 00:02:49,130
больше не может...
не может...

30
00:02:50,610 --> 00:02:52,970
Что... Вас всех это устраивает?!

31
00:02:53,040 --> 00:02:57,380
Операция "Остановка"... необычна.

32
00:02:57,380 --> 00:03:00,470
Мне она тоже кажется *странной*,
и даже более того... безумной.

33
00:03:05,920 --> 00:03:07,910
Дзюдзодзи прав, как никогда.

34
00:03:08,020 --> 00:03:10,890
Кажется, тебя зовут
Ген-Я, юноша?

35
00:03:11,130 --> 00:03:16,160
Объяснись насчет этой операции
"Остановка Земли", и тебе лучше
быть убедительным.

36
00:03:16,230 --> 00:03:20,600
И где находится Альберто Импульсник?

37
00:03:20,670 --> 00:03:23,610
Что такое?
Почему ты молчишь?

38
00:03:23,610 --> 00:03:28,940
Лучше расскажи нам все сейчас,
пока тебя не передали на
суд Великолепной Десятки.

39
00:03:37,590 --> 00:03:39,320
Похоже, у нас нет выбора.

40
00:03:40,460 --> 00:03:41,650
Господа!

41
00:03:49,770 --> 00:03:50,960
Довольно.

42
00:03:54,000 --> 00:03:57,440
Слишком поспешно для членов
Великолепной Десятки...

43
00:03:57,510 --> 00:04:01,340
Что станет с нашим боевым духом,
если вы будете так действовать?

44
00:04:03,380 --> 00:04:06,940
Так-так... К нам пожаловал
сам Стратег Комеи.

45
00:04:07,020 --> 00:04:10,790
Тогда ТЫ ответь на
наши вопросы.

46
00:04:10,790 --> 00:04:13,980
Вы все недовольны этой
операцией, не так ли?

47
00:04:14,220 --> 00:04:20,220
Да. Зачем создавать такую
большую зону Эффекта Башитарля?

48
00:04:20,300 --> 00:04:23,820
Из-за этого мы сами
лишены свободы действий.

49
00:04:23,900 --> 00:04:24,890
Собственно говоря...
/Собственно говоря,

50
00:04:24,970 --> 00:04:29,440
Наши товарищи по всему
миру не могут действовать.

51
00:04:29,440 --> 00:04:31,700
Вы это хотите сказать?

52
00:04:32,840 --> 00:04:37,340
Но это является частью плана.
Можете мне поверить.

53
00:04:37,410 --> 00:04:40,040
Я хотел бы знать кое-что еще!

54
00:04:40,120 --> 00:04:44,680
Почему Ген-Я, незначительный
агент, был назначен
руководителем операции вместо...

55
00:04:44,750 --> 00:04:48,280
Альберто Импульсника,
одного из Великолепной десятки?

56
00:04:48,420 --> 00:04:51,550
И что это за формулировка,
"пропал без вести"?

57
00:04:52,030 --> 00:04:55,460
Этот сосунок что-то скрывает.

58
00:04:55,670 --> 00:05:00,600
Действует скрытно, сражается
с врагом в одиночку, чудом
избегая смерти...

59
00:05:00,670 --> 00:05:02,190
Верно.

60
00:05:02,270 --> 00:05:06,040
Я слышал, что главный враг Альберто,
Тайсо, погиб в Шанхае.

61
00:05:06,110 --> 00:05:09,940
Тогда кто в целом мире
смог бы справиться с Альберто?!

62
00:05:10,010 --> 00:05:12,520
В Международной Полиции
есть только одни, кто
может нам противостоять...

63
00:05:12,520 --> 00:05:16,880
это Небесная Девятка
из Рёзанпаку.

64
00:05:16,920 --> 00:05:21,720
Но они тоже не могут ничего
поделать, находясь под воздействием
Анти-Сизума поля.

65
00:05:24,290 --> 00:05:27,420
Я могу предоставить
неоспоримые доказательства.

66
00:05:35,070 --> 00:05:38,700
Это дочь Альберто,
Санни Колдунья.

67
00:05:38,940 --> 00:05:42,470
Ее связывает с отцом
сильная телепатическая связь.

68
00:05:42,580 --> 00:05:43,670
Это так?

69
00:05:43,750 --> 00:05:45,300
Да.

70
00:05:45,380 --> 00:05:51,250
Если бы что-нибудь случилось с
моим отцом, я сразу бы это
почувствовала так или иначе.

71
00:05:51,320 --> 00:05:53,850
Но пока - ничего нет...

72
00:05:55,960 --> 00:05:59,660
Теперь мы знаем, что он жив.

73
00:05:59,730 --> 00:06:02,300
Где находится сейчас
Альберто Импульсник?

74
00:06:02,300 --> 00:06:04,030
Отвечай на вопрос!

75
00:06:04,230 --> 00:06:06,700
Не медли!

76
00:06:06,770 --> 00:06:10,400
Мы ждем твоего ответа, Ген-Я!

77
00:06:10,470 --> 00:06:11,840
Э... это...

78
00:06:11,910 --> 00:06:13,340
Хорошо!

79
00:06:14,040 --> 00:06:17,270
Я отвечу на ваши вопросы.

80
00:06:17,380 --> 00:06:20,750
Первым делом,
насчет местоположения
Альберто Импульсника.

81
00:06:21,020 --> 00:06:28,890
Скорее всего, он просто
ушел с фронта. Или...
возможно даже, он предал нас!

82
00:06:28,890 --> 00:06:31,260
Это не так! Мой отец...

83
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Что касается второго вопроса...

84
00:06:34,500 --> 00:06:38,760
Так как идея операции и
образцы принадлежат именно Ген-Я...

85
00:06:39,000 --> 00:06:41,200
то все просто и очевидно!

86
00:06:41,270 --> 00:06:44,300
Он гораздо лучше кого бы то ни было
из Великолепной Десятки подходит
для роли лидера!

87
00:06:44,370 --> 00:06:49,810
Такова воля Большого Огня!

88
00:06:59,320 --> 00:07:03,050
Но я понимаю
ваше беспокойство.

89
00:07:03,130 --> 00:07:08,860
Как насчет небольшого
изменения в расписании, Ген-Я?

90
00:07:08,930 --> 00:07:09,800
Да, сэр...

91
00:07:11,300 --> 00:07:16,430
Тогда наши товарищи по всему
миру снова смогут действовать.

92
00:07:16,510 --> 00:07:19,840
Это удовлетворит
Великолепную Десятку?

93
00:07:43,100 --> 00:07:45,530
Что вообще происходит?

94
00:07:45,530 --> 00:07:51,910
Даже если это воля Большого Огня...
Может быть, Комеи действует
на свой страх и риск?!

95
00:07:57,550 --> 00:07:59,210
Что случилось, Санни?

96
00:07:59,280 --> 00:08:04,450
Х... Ханзуи... Будь осторожен...

97
00:08:06,960 --> 00:08:11,220
За всем... Ген-Я...

98
00:08:15,430 --> 00:08:16,590
Санни!..

99
00:08:21,900 --> 00:08:23,670
Я уверен, это был он...

100
00:08:47,160 --> 00:08:48,490
Профессор Го!

101
00:08:48,560 --> 00:08:51,730
Значит, это штаб-квартира?

102
00:08:54,100 --> 00:08:57,730
Иссэй, с тобой все в порядке?

103
00:08:58,540 --> 00:09:01,270
Для Йоси все закончилось
очень печально...

104
00:09:13,960 --> 00:09:15,620
Р... Робо...

105
00:09:24,270 --> 00:09:29,230
Мне жаль, Дайсаку, но на этот раз
Робо точно должен быть изолирован.

106
00:09:29,310 --> 00:09:30,530
Робо...

107
00:09:30,610 --> 00:09:33,400
Не бойся. Это лишь временная мера.

108
00:09:33,480 --> 00:09:36,640
Видишь, мы даже починили
его поврежденную правую руку.

109
00:09:36,710 --> 00:09:40,650
Но... Что меня беспокоит, так это
странный нарост на правом плече.

110
00:09:40,720 --> 00:09:43,910
Он не тает и не поддается
сканированию, что бы мы ни делали.

111
00:09:43,990 --> 00:09:47,680
Когда я заметил его в Гималаях,
я подумал, что это просто снег.

112
00:09:47,760 --> 00:09:49,550
Неужели это связано с Б.О.?

113
00:09:49,630 --> 00:09:53,890
Не знаю. Но это не похоже
на какой-то их замысел...

114
00:09:54,900 --> 00:09:57,460
О чем вы говорите?!

115
00:09:57,530 --> 00:09:58,860
Что здесь происходит?!

116
00:09:58,930 --> 00:10:01,770
Почему вы обращаетесь
с Гин-Рэй и Робо так?!

117
00:10:03,870 --> 00:10:05,140
Почему?

118
00:10:06,140 --> 00:10:09,200
Это для вашей же с Гин-Рэй
безопасности.

119
00:10:21,620 --> 00:10:25,490
Мурасамэ! Но вы же...

120
00:10:27,130 --> 00:10:31,160
"Вы же были убиты!", так?
Ну, это пустяки...

121
00:10:31,230 --> 00:10:32,700
Но...

122
00:10:32,770 --> 00:10:37,100
Дайсаку... Мурасамэ мне
все рассказал.

123
00:10:37,170 --> 00:10:40,730
Трудно поверить, что
Эммануэль остался жив.

124
00:10:40,810 --> 00:10:42,110
Профессор Го...

125
00:10:42,180 --> 00:10:46,750
Прошу прощения. Я тоже
скрывал свою истинную личность.

126
00:10:46,750 --> 00:10:49,480
Да, 10 лет назад

127
00:10:49,720 --> 00:10:53,050
я был первым ассистентом
доктора Фоглера.

128
00:10:53,120 --> 00:10:54,590
Профессор...

129
00:10:54,660 --> 00:10:59,220
...а также одним из свидетелей
Башитарльской Трагедии.

130
00:11:05,370 --> 00:11:09,530
После того как телепортация
Гин-Рэй спасла нас обоих...

131
00:11:09,610 --> 00:11:13,630
Хотя мы и верили в доктора Фоглера,
и сами были свидетелями...

132
00:11:13,710 --> 00:11:18,200
мы присоединились к Полицейской
Организации под ложными именами.

133
00:11:18,280 --> 00:11:19,750
Почему ты думаешь
мы так поступили?

134
00:11:22,050 --> 00:11:29,290
Мы не боялись преследований
как ассистента и дочери Фоглера.

135
00:11:29,490 --> 00:11:35,190
Мы видели, как ночь во всем
мире постепенно заполняется
огнями Сизума-приводов.

136
00:11:35,260 --> 00:11:36,750
Вот почему.

137
00:11:36,830 --> 00:11:40,170
Именно об этом мечтал
доктор Фоглер.

138
00:11:40,240 --> 00:11:42,900
Не было никакой необходимости
в том, чтобы открывать правду...

139
00:11:42,970 --> 00:11:45,030
Так нам казалось.

140
00:11:45,110 --> 00:11:49,070
Гин-Рэй... Нет,
Фармэль Фон Фоглер и я

141
00:11:49,140 --> 00:11:52,640
смирились с унижением
и лишились всего.

142
00:11:53,020 --> 00:11:56,510
Но доктор Фоглер вдруг
захотел мести!

143
00:11:56,750 --> 00:12:00,420
Да, я поначалу думал, что
это какая-то ошибка...

144
00:12:00,490 --> 00:12:04,290
Но слова Эммануэль о желании
доктора Фоглера "остановить Сизуму"

145
00:12:04,360 --> 00:12:08,700
подтверждаются образцами.

146
00:12:08,700 --> 00:12:10,530
Здесь не может быть ошибки.

147
00:12:12,200 --> 00:12:16,500
Ведь анти-поле в Шанхае

148
00:12:16,640 --> 00:12:19,040
не только остановило все
Сизума-приводы...

149
00:12:19,210 --> 00:12:21,940
оно прореагировало с имитационными
данными для эксперимента,

150
00:12:22,010 --> 00:12:23,570
и, в качестве побочного эффекта,

151
00:12:23,650 --> 00:12:27,240
сделало то пространство
полностью бескислородным.

152
00:12:28,350 --> 00:12:31,510
Значит, если все
три образца попадут к нему?..

153
00:12:31,750 --> 00:12:32,810
Да.

154
00:12:36,890 --> 00:12:40,730
Скорее всего, весь кислород
на Земле будет...

155
00:12:40,730 --> 00:12:43,890
Тогда почему вы
изолировали Робо?

156
00:12:43,970 --> 00:12:47,800
Это наш главный шанс
в борьбе против Исполинской Сферы!

157
00:12:48,040 --> 00:12:49,440
Но Робо...

158
00:12:49,440 --> 00:12:53,030
Нет! Я был так глуп только тогда!

159
00:12:53,280 --> 00:12:54,540
Но на этот раз я точно...

160
00:12:54,610 --> 00:12:56,080
Нет!

161
00:12:56,150 --> 00:12:57,910
Это бесполезно.

162
00:12:57,910 --> 00:12:59,970
Почему?

163
00:13:00,220 --> 00:13:04,050
Я заметил его слабость во Франции.

164
00:13:04,950 --> 00:13:09,220
Есть только один человек,
который сможет победить его.

165
00:13:10,260 --> 00:13:11,780
И это Гин-Рэй!

166
00:13:13,500 --> 00:13:15,220
Я вас не понимаю!

167
00:13:15,360 --> 00:13:18,420
Почему тогда вы держите
Гин-Рэй здесь?!

168
00:13:18,630 --> 00:13:20,730
Неужели тебе не ясно?

169
00:13:21,770 --> 00:13:26,100
Потому что Гин-Рэй -
дочь Фоглера!

170
00:13:54,270 --> 00:13:56,170
Красивая ночь...

171
00:13:58,140 --> 00:14:04,350
Наблюдая за строительством
реактора, я думаю о том...

172
00:14:04,350 --> 00:14:08,040
Какое будущее ожидает вас двоих?

173
00:14:08,280 --> 00:14:14,760
Какой мир мы, ученые,
оставим вам?

174
00:14:14,760 --> 00:14:17,620
Иногда мне приходят
в голову такие мысли.

175
00:14:18,430 --> 00:14:19,890
Папа...

176
00:14:24,730 --> 00:14:31,970
Человечество освободилось
от страха перед ночью,
осветив темноту огнем.

177
00:14:32,210 --> 00:14:37,110
Но в это же самое время
люди начали приносить
что-то в жертву...

178
00:14:37,110 --> 00:14:40,740
Загрязнение, разрушение
природы, озоновые дыры...

179
00:14:40,980 --> 00:14:46,490
Мы всегда паникуем, поднимаем шум
и сожалеем о чем-то только после
того, как оно случилось.

180
00:14:46,490 --> 00:14:51,980
Но сейчас мы достигли предела.
Если еще хоть раз случится
что-нибудь...

181
00:14:52,130 --> 00:14:56,500
что-нибудь непоправимое,
как нам тогда дальше быть?

182
00:14:56,670 --> 00:15:00,400
Кто мы, ученые?

183
00:15:00,470 --> 00:15:04,670
Неужели мы разрушители,
которые прикрываются красивым
словом "прогресс"?!

184
00:15:05,210 --> 00:15:06,610
Папа!

185
00:15:07,540 --> 00:15:12,640
Если наука постоянно
вынуждает нас к жертвам...

186
00:15:12,710 --> 00:15:17,340
неужели она не может найти
путь, чтобы прекратить это?

187
00:15:17,420 --> 00:15:18,910
Может быть, это и есть

188
00:15:18,990 --> 00:15:23,890
единственный путь
сохранить будущее для вас.

189
00:15:23,960 --> 00:15:27,020
Ваша мама, наверное,
тоже надеется на это.

190
00:15:27,830 --> 00:15:30,390
Скоро... скоро,

191
00:15:30,470 --> 00:15:34,490
мы получим все ответы.

192
00:15:35,400 --> 00:15:39,710
Да, получим.
Я явственно вижу!

193
00:15:39,710 --> 00:15:44,300
Я совершенно явственно
вижу ваш мир!

194
00:15:44,350 --> 00:15:49,180
Блистательное будущее,
а ночи без всякого страха...

195
00:15:49,420 --> 00:15:52,010
И это не пустые слова!

196
00:16:04,270 --> 00:16:06,060
Да...

197
00:16:06,130 --> 00:16:10,430
Никто не заботился о Земле так,
как это делал мой отец.

198
00:16:10,510 --> 00:16:12,370
Но люди опорочили и
унизили его имя,

199
00:16:12,440 --> 00:16:15,210
не зная всей правды!

200
00:16:17,550 --> 00:16:22,250
Останови его...
Останови Сизуму...

201
00:16:23,220 --> 00:16:26,380
Теперь, когда я зашел так далеко,
я не могу больше ждать!

202
00:16:27,420 --> 00:16:29,690
Захвати Небеса,
Покори Землю

203
00:16:30,090 --> 00:16:34,620
Зло предстанет перед
судом на Небе.

204
00:16:40,240 --> 00:16:42,900
Красивая ночь...

205
00:16:42,900 --> 00:16:48,210
Но люди забывают свои
грехи слишком быстро.

206
00:16:48,440 --> 00:16:51,840
Кого они должны
благодарить?

207
00:16:51,910 --> 00:16:56,580
Я покажу вам, как выглядит
настоящая ночь!

208
00:16:56,920 --> 00:16:59,220
Как мы просчитались!

209
00:17:00,090 --> 00:17:04,020
Как он осмелился
предать организацию Б.О.?!

210
00:17:04,090 --> 00:17:06,390
В чем дело, дядя?

211
00:17:06,460 --> 00:17:09,230
Он провел нас!

212
00:17:10,430 --> 00:17:11,920
Что это?

213
00:17:12,000 --> 00:17:13,370
Не может быть!..

214
00:17:30,720 --> 00:17:34,280
Ген-Я, как ты смеешь?

215
00:17:36,460 --> 00:17:37,860
Дядя...

216
00:17:37,860 --> 00:17:40,060
Послушай, Санни...
/Да?..

217
00:17:40,060 --> 00:17:41,590
Стой здесь.

218
00:17:41,830 --> 00:17:43,660
Поняла?
/Да!

219
00:18:02,050 --> 00:18:06,710
Передняя линия быстрого реагирования!
Никто не должен покидать своих позиций!

220
00:18:06,890 --> 00:18:08,690
Передняя линия быстрого реагирования!

221
00:18:08,760 --> 00:18:11,750
Великолепная Десятка тоже
должна оставаться на местах.

222
00:18:11,830 --> 00:18:14,690
Все командование берет на себя
Комеи Сёкацу.

223
00:18:14,760 --> 00:18:15,900
Всем немедленно...

224
00:18:15,900 --> 00:18:18,090
Что за ерунда, Сёкатюро!

225
00:18:18,330 --> 00:18:20,960
Мы не можем позволить ему уйти!

226
00:18:21,040 --> 00:18:23,970
Даже если это план Комеи!

227
00:18:23,970 --> 00:18:27,030
Дзюдзодзи, мы займем позицию
линии быстрого реагирования!

228
00:18:27,340 --> 00:18:31,510
Я, Дзюдзодзи, пойду
своим путем!

229
00:19:02,740 --> 00:19:04,010
Идиоты!..

230
00:19:28,700 --> 00:19:33,040
Без ваших Сизума-приводов,
вы просто безмозглые куклы!

231
00:19:34,910 --> 00:19:37,350
Проклятье! Нам придется
сражаться голыми руками!

232
00:19:37,350 --> 00:19:39,540
Ладно, разделяемся
по трем направлениям!

233
00:19:45,550 --> 00:19:48,190
Сын Фоглера!
Ясно.

234
00:19:48,190 --> 00:19:50,590
Цели Ген-Я лежат на поверхности.

235
00:19:50,790 --> 00:19:55,530
Как и следовало ожидать от
Альберто Импульсника, он дал
нам знать, даже из последних сил!

236
00:19:55,600 --> 00:20:00,730
Да, он определенно жив!
В это нет сомнений.

237
00:20:03,140 --> 00:20:07,910
Но это значит, что Комеи был
обманут этим мальчишкой Ген-Я.

238
00:20:07,980 --> 00:20:10,010
Какая злая шутка.

239
00:20:10,010 --> 00:20:12,210
Организация Б.О. использовалась

240
00:20:12,280 --> 00:20:17,310
ради личной мести
ОДНОГО человека.

241
00:20:21,690 --> 00:20:22,680
Что такое?

242
00:20:24,130 --> 00:20:28,260
Ты не предполагаешь, что Комеи
ожидал такого поворота событий?

243
00:20:29,630 --> 00:20:34,090
Да. Это слишком очевидная
ошибка для такого, как Комеи.

244
00:20:34,170 --> 00:20:38,660
Что если это все часть
генерального плана Комеи?

245
00:20:38,740 --> 00:20:40,210
Но что это дает?

246
00:20:40,280 --> 00:20:44,300
Для организации Б.О...
Нет, для Большого Огня?!

247
00:20:44,380 --> 00:20:48,780
Не знаю.
Пойди спроси это у самого Комеи!

248
00:20:48,850 --> 00:20:51,050
Предоставь Ген-Я мне!
/Ладно!

249
00:21:00,730 --> 00:21:02,820
Увидишь, Ген-Я...

250
00:21:02,900 --> 00:21:07,060
если Великолепная Десятка
будет работать вместе,
Исполинская Сфера будет повержена!

251
00:21:32,430 --> 00:21:33,860
Мне это надоело!

252
00:21:50,050 --> 00:21:53,910
Органо-гипнотический свет
на нас не действует.

253
00:21:54,020 --> 00:21:57,780
Но твоя способность призывать
насекомых меня ужасает!

254
00:21:57,820 --> 00:22:01,980
Да ладно! Я предоставлю остальное
старому доброму Турбуленту!

255
00:22:02,960 --> 00:22:04,590
Тогда мы полетим!

256
00:22:13,440 --> 00:22:15,400
Я не позволю вам это сделать.

257
00:22:15,640 --> 00:22:18,940
Извините, но вам
придется повернуть назад.

258
00:22:19,010 --> 00:22:21,530
Что?!
Комеи.

259
00:22:39,790 --> 00:22:45,160
Мы - настоящие герои.
Такие противники - просто забава.

260
00:22:51,440 --> 00:22:56,710
Вы, так безрассудно бросающие
мне вызов, отправитесь назад
в свой мир с грузом грехов на плечах!

261
00:22:56,780 --> 00:23:01,110
Внимайте Колоколу Жизни,
чистоте Святых!

262
00:23:10,960 --> 00:23:12,480
Все еще жив?!

263
00:23:23,770 --> 00:23:26,260
Нет, нет, нет, нет...

264
00:23:28,410 --> 00:23:29,900
НЕТ!

265
00:23:46,360 --> 00:23:49,960
Итак, где же этот чертов Комеи?

266
00:23:50,870 --> 00:23:54,030
Можешь меня не искать.
/Что?!

267
00:24:00,340 --> 00:24:01,870
Дзюдзодзи!

268
00:24:08,880 --> 00:24:12,340
Не ожидал, что они так сильны!

269
00:24:12,420 --> 00:24:13,850
Ханзуи!

270
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
Вы оба!..

271
00:24:20,400 --> 00:24:22,300
Гаруда!

272
00:24:22,360 --> 00:24:24,060
Не может быть!

273
00:24:39,850 --> 00:24:41,510
Нептун!

274
00:24:43,820 --> 00:24:46,120
Зангецу!

275
00:24:46,190 --> 00:24:47,920
Это... это...

276
00:24:48,760 --> 00:24:52,280
Гаруда...
и Нептун!

277
00:24:53,360 --> 00:24:58,160
Вы правы. Это Три Стража,
непосредственно
подчиняющиеся хозяину!

278
00:24:58,230 --> 00:24:59,860
Черт подери, Комеи!

279
00:24:59,930 --> 00:25:01,530
Молчите!

280
00:25:02,170 --> 00:25:07,300
И преклоните колени!
Перед вами находится
сам Большой Огонь!

281
00:25:16,150 --> 00:25:19,180
Теперь у вас должно
не остаться сомнений.

282
00:25:19,420 --> 00:25:22,360
Больше не нужно вмешиваться
в дела Ген-Я!

283
00:25:22,420 --> 00:25:27,090
Я повторю. Все это -
воля Большого Огня!

284
00:25:32,230 --> 00:25:34,500
Не может быть...

285
00:25:34,570 --> 00:25:38,840
Слишком рано для появления
Лорда Большого Огня.

286
00:25:38,910 --> 00:25:40,880
Не понимаю.

287
00:25:40,940 --> 00:25:45,740
Я еще больше запутался, Альберто!

288
00:25:52,920 --> 00:25:58,720
Что ж... придется лишь ждать,
чем все это закончится.

289
00:26:33,500 --> 00:26:37,500
"Почему вы так обращаетесь
с Гин-Рэй?"

290
00:26:40,500 --> 00:26:45,370
Я слышал, как ты приставал
к шефу с такими вопросами.

291
00:26:45,370 --> 00:26:50,330
Но на этот раз, здесь нет Тайсо,
чтобы утешить тебя.

292
00:26:50,550 --> 00:26:55,480
Не волнуйся.
Не надо так смотреть на меня.

293
00:26:55,480 --> 00:26:57,420
Разве ты не видел это сам?

294
00:26:57,650 --> 00:27:00,710
Гин-Рэй пыталась передать
кейс с образцом

295
00:27:00,790 --> 00:27:03,660
своему брату в организации Б.О.

296
00:27:03,730 --> 00:27:05,750
Чем бы все закончилось,

297
00:27:05,860 --> 00:27:08,690
если бы ты не позвал
Робо тогда?

298
00:27:08,760 --> 00:27:11,820
Что, если бы Иссэй
и я не пришли?

299
00:27:11,900 --> 00:27:13,400
Это... это...

300
00:27:13,400 --> 00:27:17,170
Да! Образец попал бы в
руки Большого Огня...

301
00:27:17,270 --> 00:27:21,400
и Земля уже остановилась бы.
Но это еще не все.

302
00:27:21,640 --> 00:27:24,080
Если данные профессора Го верны,

303
00:27:24,150 --> 00:27:27,980
это был бы конец всему -
Земля осталась бы без кислорода.

304
00:27:28,050 --> 00:27:33,280
Но Гин-Рэй была в шоке,
когда услышала, что Фоглер жив.

305
00:27:33,350 --> 00:27:35,220
И...

306
00:27:35,290 --> 00:27:38,090
Нет! Она никогда не отдала
бы образец Б.О.!

307
00:27:41,260 --> 00:27:42,890
Напротив.

308
00:27:43,900 --> 00:27:45,490
Отдала бы.

309
00:27:49,570 --> 00:27:52,370
Взять хотя бы тебя.

310
00:27:54,110 --> 00:27:59,050
Как ты используешь Робо,
которого тебе передал отец?

311
00:27:59,110 --> 00:28:02,310
Конечно, защищаю мир
от организации Б.О.!

312
00:28:02,380 --> 00:28:04,910
То, что я обещал отцу!

313
00:28:05,690 --> 00:28:11,020
Верно. Воля твоего отца
тоже является всем для тебя.

314
00:28:11,260 --> 00:28:14,720
Разве не так?
И в случае Гин-Рэй...

315
00:28:14,800 --> 00:28:19,070
Сизума...
Останови Сизуму...

316
00:28:19,070 --> 00:28:22,730
Не удивительно,

317
00:28:22,940 --> 00:28:27,200
что она собиралась помочь своему
брату Ген-Я добыть третий образец,

318
00:28:27,280 --> 00:28:28,740
чтобы выполнить волю отца.

319
00:28:28,810 --> 00:28:30,400
Но...

320
00:28:30,480 --> 00:28:32,280
А что, если бы твой отец,

321
00:28:32,280 --> 00:28:36,410
доктор Кусама, построил бы Робо

322
00:28:36,680 --> 00:28:38,550
для захвата мира?

323
00:28:38,620 --> 00:28:42,320
И что, если бы он возложил
эту обязанность на тебя?!

324
00:28:42,390 --> 00:28:46,350
Это невозможно... Мой отец
никогда бы такого не пожелал!

325
00:28:46,430 --> 00:28:49,520
Ты все еще ребенок.
Но подумай:

326
00:28:49,600 --> 00:28:53,500
Ты можешь это говорить,
потому что мы спасли тебя.

327
00:28:53,500 --> 00:28:56,960
Вообще-то, доктор Кусама
задавал такой вопрос:

328
00:28:57,210 --> 00:29:01,730
Может ли счастье быть
достигнут без жертв?

329
00:29:01,810 --> 00:29:05,250
Ответ прост.

330
00:29:05,310 --> 00:29:07,910
Вспомни Тайсо!
Вспомни Йоси!

331
00:29:07,980 --> 00:29:11,210
Если это не жертвы, то что?

332
00:29:15,720 --> 00:29:19,090
Так что, можешь думать о Гин-Рэй
как о еще одной жертве.

333
00:29:19,160 --> 00:29:22,490
И она без преувеличения -
жертва ради спасения Земли!

334
00:29:26,070 --> 00:29:32,170
Если бы это могло все решить,
я бы пожертвовал собой
в любое время.

335
00:29:32,240 --> 00:29:35,730
В сущности, разве
я не принеся себя в жертву
раде твоего спасения?

336
00:29:35,810 --> 00:29:39,250
Но вы еще живы!

337
00:30:00,970 --> 00:30:04,600
Мурасамэ?

338
00:30:04,670 --> 00:30:06,800
Мурасамэ!

339
00:30:07,510 --> 00:30:09,270
Мурасамэ!

340
00:30:09,340 --> 00:30:10,870
Мурасамэ!

341
00:30:20,790 --> 00:30:25,420
Да, я могу умирать бессчетное
число раз ради Счастья.

342
00:30:27,360 --> 00:30:31,350
Это моя способность
как Эксперта.

343
00:30:31,600 --> 00:30:35,900
Я возвращаюсь к жизни от
таких ран практически сразу!

344
00:30:37,070 --> 00:30:40,840
Да. Я человек,
который не может умереть.

345
00:30:41,680 --> 00:30:44,040
Невероятно...

346
00:31:14,480 --> 00:31:17,270
Мурасамэ!
Вот ты где!

347
00:31:18,250 --> 00:31:20,310
Профессор Го!
Что это?!

348
00:31:20,380 --> 00:31:22,250
У нас неприятности.

349
00:31:22,250 --> 00:31:26,190
Еще более мощное анти-Сизума
поле движется под землей!

350
00:31:26,390 --> 00:31:27,680
Получается, это?..

351
00:31:51,510 --> 00:31:54,540
Я обойдусь и двумя образцами.

352
00:32:01,160 --> 00:32:02,920
Неужели?

353
00:32:02,990 --> 00:32:06,980
Как мы и ожидали, Исполинская
Сфера появилась в Сэнт-Абаэ!

354
00:32:07,060 --> 00:32:09,600
Но это произошло гораздо
раньше, чем мы думали!

355
00:32:09,600 --> 00:32:12,500
Профессор Го, Сэнт-Абаэ - это...

356
00:32:12,570 --> 00:32:18,800
Да, Сизума-электростанция, которая
была открыта неделю назад.
Последняя электростанция на Земле!

357
00:32:18,870 --> 00:32:23,830
Десять лет назад это место
называлось... Башитарль!

358
00:32:32,890 --> 00:32:36,250
Да, именно там все и началось.

359
00:32:36,320 --> 00:32:41,890
Бессмысленно пытаться очистить
землю, назвав ее другим именем.

360
00:32:41,960 --> 00:32:44,190
Потому что...

361
00:32:44,270 --> 00:32:48,530
под этой электростанцией,
которую вы называете символом мира,

362
00:32:48,600 --> 00:32:52,800
находится могила моего отца,
Франкен Фон Фоглера,

363
00:32:52,870 --> 00:32:56,330
вместе с его
отчаянием и позором!

364
00:32:59,580 --> 00:33:01,610
Смотри, отец!

365
00:33:01,850 --> 00:33:05,880
Все началось здесь!
Здесь все и кончится!

366
00:33:15,560 --> 00:33:16,530
Один человек?

367
00:33:28,710 --> 00:33:29,840
О нет!

368
00:33:29,910 --> 00:33:34,040
Неужели я опять ошибся
в важном моменте?

369
00:33:34,120 --> 00:33:39,350
Хорошо, по крайней мере, что
шеф Чуджо отправился туда заранее.

370
00:33:39,350 --> 00:33:42,410
Но это слишком большая жертва!

371
00:33:42,490 --> 00:33:44,620
Не может быть, шеф...

372
00:33:44,860 --> 00:33:49,160
Да, он несомненно
использует ее.

373
00:33:51,670 --> 00:33:57,970
Силу, против которой никто
не может устоять... Как и
говорится в его имени.

374
00:34:03,310 --> 00:34:05,210
Что он пытается сделать?

375
00:34:20,860 --> 00:34:21,890
Это же смешно.

376
00:34:22,100 --> 00:34:25,590
Неужели хочет сражаться
с Исполинской Сферой голыми руками?

377
00:34:28,870 --> 00:34:30,500
Верно!

378
00:34:30,570 --> 00:34:34,530
Я, Молчаливый Чуджо, могу справиться
с таким как ты совершенно один!

379
00:34:37,750 --> 00:34:38,910
Что?!

380
00:34:52,230 --> 00:34:57,690
Это я во всем виноват! Все
из-за моей ошибки!

381
00:34:57,770 --> 00:35:02,100
Из-за того, что до самого конца
я хотел верить доктору Фоглеру!

382
00:35:02,140 --> 00:35:04,600
Даже шеф Чуджо теперь...

383
00:35:05,510 --> 00:35:10,640
Я должен был по крайней мере
уничтожить образец до того,
как подобное произошло!

384
00:35:10,710 --> 00:35:13,810
Нет, это не ваша вина!

385
00:35:13,880 --> 00:35:17,410
Никто не мог предположить,
что это произойдет так!

386
00:35:17,490 --> 00:35:22,550
Но было ошибкой предпологать,
что они не прекратят попыток
вернуть третий образец.

387
00:35:22,620 --> 00:35:24,020
Мурасамэ!

388
00:35:29,560 --> 00:35:30,400
Что это?!

389
00:35:30,400 --> 00:35:32,530
Неужели... Золотой Колосс?!

390
00:35:34,100 --> 00:35:35,900
Верно!

391
00:35:36,740 --> 00:35:38,800
Вы нас отлично знаете.

392
00:35:41,280 --> 00:35:44,400
Один из Великолепной Десятки,
Красная Маска!

393
00:35:44,480 --> 00:35:45,210
Да.

394
00:35:45,280 --> 00:35:48,310
А теперь, отдайте
мне третий образец.

395
00:35:48,380 --> 00:35:52,450
Проклятье! Они
воспользовались тем,

396
00:35:52,450 --> 00:35:54,480
что Небесная Девятка отсутствует.

397
00:35:57,560 --> 00:36:00,690
Я пожаловал к вам не один!
Смотрите!

398
00:36:23,320 --> 00:36:25,380
Вторжение на базу!

399
00:36:29,290 --> 00:36:32,160
Эй, ты...
Как твое имя?!

400
00:36:37,030 --> 00:36:38,620
Что ж.

401
00:36:42,740 --> 00:36:46,000
Меня зовут
Фитцкарральдо Удивительный.

402
00:36:46,070 --> 00:36:49,170
Член Великолепной Десятки!
/Сразу двое?!

403
00:36:49,240 --> 00:36:52,470
О нет. Вам повезло.

404
00:36:53,050 --> 00:36:56,880
Сегодня особенный день -
есть еще один.

405
00:37:01,920 --> 00:37:03,290
Вперед!

406
00:37:04,860 --> 00:37:08,730
Не оставляйте это одной охране!
Все, кто может двигаться, бейтесь!

407
00:37:08,730 --> 00:37:12,560
Это будет непереносимым позором,
если наш штаб попадет в руки врага!

408
00:37:12,630 --> 00:37:14,970
Сражайтесь с мыслью об этом!

409
00:37:30,620 --> 00:37:33,710
Яркость - в лунном и
в солнечном свете!

410
00:37:33,790 --> 00:37:38,050
Именем чистой крови
названы мы
"Лига Крови и Ветра"!

411
00:37:38,130 --> 00:37:41,930
Лорд Доки Чистокровный,
предоставь это нам!

412
00:37:52,210 --> 00:37:53,830
Умрите!

413
00:38:14,630 --> 00:38:18,690
Рёзанпаку не представляет для
нас опасности без Небесной Девятки!

414
00:38:20,130 --> 00:38:24,130
Я раздавлю тебя вместе
с контроллером Робо!

415
00:38:33,780 --> 00:38:36,280
Дайсаку, скорее беги!

416
00:38:36,280 --> 00:38:38,110
Позаботься о Гин-Рэй!

417
00:38:39,150 --> 00:38:40,280
Скорее!

418
00:38:49,000 --> 00:38:52,230
Профессор Го!
Мурасамэ!

419
00:39:05,750 --> 00:39:07,740
На этот раз ты умрешь!

420
00:39:12,220 --> 00:39:13,620
Что?!

421
00:39:26,730 --> 00:39:29,700
Черт, внизу пустота!

422
00:39:35,110 --> 00:39:36,540
Робо, пошли!

423
00:39:48,190 --> 00:39:50,350
Робо-гигант!

424
00:40:05,770 --> 00:40:08,240
Робо, бей его!

425
00:40:08,310 --> 00:40:10,040
Как дерзко!

426
00:40:39,140 --> 00:40:40,330
Гин-Рэй...

427
00:40:47,510 --> 00:40:50,210
Гин-Рэй!
Гин-Рэй!

428
00:40:56,120 --> 00:40:57,990
Могу я помочь?

429
00:41:02,700 --> 00:41:04,820
Хотя мне придется распилить ее...

430
00:41:12,910 --> 00:41:14,100
Мурасамэ...

431
00:41:14,170 --> 00:41:17,040
Разве я не говорил тебе?
Я бессмертен.

432
00:41:17,110 --> 00:41:20,100
Беги отсюда!
О займусь им!

433
00:41:25,090 --> 00:41:27,820
Делай то, что говорят взрослые!

434
00:41:28,960 --> 00:41:30,650
Не буду!

435
00:41:32,030 --> 00:41:38,590
Я не понимаю, ради
чего все умирали!

436
00:41:38,670 --> 00:41:41,070
Тайсо и Йоси!

437
00:41:41,140 --> 00:41:44,590
Я был окружен
замечательными взрослыми!

438
00:41:44,670 --> 00:41:47,900
Только тебя я никак
не могу полюбить!

439
00:41:49,040 --> 00:41:50,780
Потому что...

440
00:41:50,780 --> 00:41:57,210
Я не могу сражаться и
отдать свою жизнь так легко!

441
00:41:57,480 --> 00:42:00,120
Что ты говорил о жертвах?!

442
00:42:00,120 --> 00:42:04,650
Эти... эти жертвы не нужны!

443
00:42:04,730 --> 00:42:07,390
Если по-твоему,

444
00:42:07,530 --> 00:42:12,300
пожертвовать Гин-Рэй - это
взрослый поступок...

445
00:42:13,530 --> 00:42:18,130
то... то я не хочу взрослеть!

446
00:42:18,210 --> 00:42:20,470
Я хочу остаться ребенком...

447
00:42:20,540 --> 00:42:24,910
Я хочу продолжать верить
в своего отца...

448
00:42:24,980 --> 00:42:27,710
И в Гин-Рэй!

449
00:42:27,780 --> 00:42:29,480
Поэтому...

450
00:42:29,550 --> 00:42:31,180
Поэтому...

451
00:42:31,250 --> 00:42:32,810
Поэтому...

452
00:42:45,670 --> 00:42:49,690
К несчастью, ты потерял
своего собеседника.

453
00:42:49,800 --> 00:42:53,400
А теперь я заберу образец.

454
00:43:21,100 --> 00:43:22,430
Великолепно.

455
00:43:40,850 --> 00:43:42,380
Что это?!

456
00:43:55,040 --> 00:43:57,730
Это все, на что способен
Робо без своего хозяина?

457
00:43:57,800 --> 00:43:59,600
Тогда я...

458
00:44:08,220 --> 00:44:10,010
Оно исходит изнутри?

459
00:44:18,790 --> 00:44:20,190
Гин-Рэй?..

460
00:44:25,530 --> 00:44:27,470
Уходим! Уходим!

461
00:44:37,950 --> 00:44:39,000
Гин-Рэй!

462
00:44:43,050 --> 00:44:45,450
Спасибо, Дайсаку.

463
00:44:45,520 --> 00:44:47,680
Я приняла решение.

464
00:44:48,460 --> 00:44:52,690
Я боялась использовать свою
силу до настоящего момента.

465
00:44:52,760 --> 00:44:56,250
Но я поняла, что сейчас
самое время воспользоваться ей.

466
00:44:56,330 --> 00:44:57,730
Но!..

467
00:44:58,830 --> 00:45:04,100
Я собираюсь выяснить сама.
Так же, как ты веришь
в отца и в Робо...

468
00:45:04,100 --> 00:45:08,100
Я верю в своего отца.
Этот образец...

469
00:45:21,190 --> 00:45:28,920
Преступление и наказание
- Все ради Большого Огня -

470
00:48:23,570 --> 00:48:29,130
События достигли кульминационной
точки! Пока сомнения клубятся
среди Великолепной Десятки,

471
00:48:29,210 --> 00:48:32,650
способен ли Ген-Я
завершить операцию?

472
00:48:34,780 --> 00:48:40,310
Сможет ли сила шефа Чуджо
остановить Исполинскую Сферу?

473
00:48:40,390 --> 00:48:45,320
И наконец, решающая битва
состоится в Сэнт-Абаэ,
когда-то известном как Башитарль.

474
00:48:45,530 --> 00:48:48,120
Гин-Рэй телепортируется,
чтобы завершить все,

475
00:48:48,560 --> 00:48:50,120
а на кону стоит Земля,
которая может остановиться!

476
00:48:53,430 --> 00:48:57,930
Там человек, наблюдающий
с высокомерной улыбкой!

477
00:48:58,810 --> 00:49:01,240
Да, все готово.

478
00:49:01,310 --> 00:49:10,510
Все игроки собрались вместе!
Точно, как я планировал!

479
00:49:20,590 --> 00:49:26,360
Последний эпизод:
Красивая ночь
или Разбитые иллюзии

